Search on the forums:
 

Advanced search
 
back to forums :: back to web-site :: music archive
 
register :: login
add release :: f.a.q. :: на русском
Anathema - The Silent Enigma (1995)
Board index » Релизы » Аудио
Альбомы, синглы, демо, EP, сплиты и т.д.
#176193 27.07.2015 15:06
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

То есть, это переводится, как "неизвестно"? Обоснование!
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176195 27.07.2015 15:09
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4336 times
   
Анус себе обоснуй.
 
 
#176196 27.07.2015 15:09
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

Нет.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176198 27.07.2015 15:13
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4336 times
   
Пёс.
 
 
#176199 27.07.2015 15:16
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

Ёпс.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176200 27.07.2015 16:33
OldVyaine

User avatar
Posts: 27029
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
MaxStajner wrote:Мне больше интересно, как адекватно перевести первую строчку. "Сад для поплакать"? Синоним кладбища?


Тащемта, примерно так. Мрачный сад для рыданий.

Молодёжь пыталась выебнуться знанием зарубежных словечек и предсказуемо села в лужу. Вот и вся подоплёка.
 
 
#176202 27.07.2015 17:30
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

OldVyaine wrote:Молодёжь пыталась выебнуться знанием зарубежных словечек и предсказуемо села в лужу. Вот и вся подоплёка.

А наша молодёжь, что здесь есть, что пыталась сделать?

OldVyaine wrote:Мрачный сад для рыданий.

На английском звучит лучше, поэтому я и спросил перевод. Мало ли, кто не дословно переведёт так, чтобы и смысл донести верно, и чтобы красиво звучало в русской интерпретации.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176203 27.07.2015 17:34
OldVyaine

User avatar
Posts: 27029
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
MaxStajner wrote:чтобы красиво звучало в русской интерпретации.


Это не нужно.

MaxStajner wrote:А наша молодёжь, что здесь есть, что пыталась сделать?


Что пыталась, то и сделала, без луж.
 
 
#176204 27.07.2015 17:42
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

OldVyaine wrote:Что пыталась, то и сделала, без луж.

Потроллила, да.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176223 28.07.2015 00:48
Maliceth

User avatar
Posts: 4435
Has thanked: 428 times
Have thanks: 601 times
 
Dismayer wrote:A bleak garden to cry

Убежище\дом скорби
"This is what it´s all about \ this is why we play \ this is why me make your day \ this is it..." - Nasum 1998 Inhale / Exhale
 
 
#176224 28.07.2015 01:10
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

Кладбище мне кажется куда ближе ко смыслу. Причём, как к bleak, так, тем более, к garden.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176248 28.07.2015 13:44
Maliceth

User avatar
Posts: 4435
Has thanked: 428 times
Have thanks: 601 times
 
Смысловое сочетание кладбище скорби подразумевает тавтологию.
А сад - это обычно место за которым ухаживают, подобно дому. Bleak - потому что скорби. Может увядающий.
"This is what it´s all about \ this is why we play \ this is why me make your day \ this is it..." - Nasum 1998 Inhale / Exhale
 
 
#176252 28.07.2015 17:19
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

Maliceth wrote:Смысловое сочетание кладбище скорби подразумевает тавтологию.

Нет, просто кладбище, как перевод все фразы одним словом.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#176263 28.07.2015 22:03
Maliceth

User avatar
Posts: 4435
Has thanked: 428 times
Have thanks: 601 times
 
MaxStajner wrote:Нет, просто кладбище, как перевод все фразы одним словом.

чересчур литературно и далеко от текста
"This is what it´s all about \ this is why we play \ this is why me make your day \ this is it..." - Nasum 1998 Inhale / Exhale
 
 
#241312 26.09.2023 04:51
MaxStajner

User avatar
Posts: 22729
Has thanked: 2580 times
Have thanks: 938 times

Обсуждение странной лирики альбома не хуже самого альбома. А альбом заслуженный. Первая песня по-прежнему - на века. Обложка збс. Малисет - душнила.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#241313 26.09.2023 19:34
TDM

User avatar
Posts: 15693
Has thanked: 1319 times
Have thanks: 1980 times
   
Искрометный был тред
HMA Southern/Stoner Squad
 
 
Powered by Heavy Music Archive Engine
Browsing and using our web-site confirms your full agreement with all the terms and conditions.